Bug 115120

Summary: Weird translations in package selection
Product: [openSUSE] SUSE LINUX 10.0 Reporter: Sanne Grinovero <sanne>
Component: TranslationsAssignee: Shane Wims <shane.wims>
Status: VERIFIED FIXED QA Contact: Karl Eichwalder <ke>
Severity: Minor    
Priority: P5 - None    
Version: Beta 4   
Target Milestone: ---   
Hardware: All   
OS: SUSE Other   
Whiteboard:
Found By: Beta-Customer Services Priority:
Business Priority: Blocker: ---
Marketing QA Status: --- IT Deployment: ---

Description Sanne Grinovero 2005-09-03 06:13:48 UTC
Using expert installation with italian YaST I was selecting the software
packages I wish to install: one of the software selection groups is called in
italian "Calcolo Cellulare"... that just makes me laugh! There should really be
a better name, so litterally it means "Cell Calculus", cell as biological unit,
but is should be "cellulare" as "mobile phone".. in italian it is a bit tricky
because the names are the same, but "calcolo cellulare" makes you really think
of some advanced math tools, and italian is my first (best) language. I should
say "Sincronizzazione col cellulare" or just "Supporto cellulari".
Comment 1 Kerry OConnor 2005-09-05 14:07:36 UTC
If there is time to fix this it should be changed to "Supporto cellulari" in
\trunk\selectio\it_IT.po

151 #: src/create_utf8.c:87 src/create_utf8.c:88 src/create_utf8.c:89
152 msgid "Mobile Computing"
153 msgstr "Calcolo cellulare"
Comment 2 Craig Jeffares 2005-09-08 14:10:38 UTC
Changed it to "Supporto cellulari" as suggested. Fix should be in RC 2