Bug 64869 (suse49869)

Summary: German admin handbook, 28. (ACL), page 704
Product: [openSUSE] openSUSE 11.1 Reporter: Christian Boltz <suse-beta>
Component: TranslationsAssignee: Karl Eichwalder <ke>
Status: RESOLVED FIXED QA Contact: Karl Eichwalder <ke>
Severity: Normal    
Priority: P3 - Medium CC: fs, shane.wims
Version: GMC   
Target Milestone: ---   
Hardware: All   
OS: Linux   
Whiteboard:
Found By: Other Services Priority:
Business Priority: Blocker: ---
Marketing QA Status: --- IT Deployment: ---

Description Christian Boltz 2005-01-15 08:07:02 UTC
The german admin handbook contains some errors in the ACL chapter on page 704: 
 
The third paragraph contains the words   Access ACL   twice (line 4 and lines 
5/6 of the paragraph). Expand the abbreviation and you have 
    Access Access Control List 
which is wrong. 
Please change "Access ACL" to just "ACL". 
 
The "Hinweis"-Box contains two URLs; the second is a victim of a terrible line 
wrap. Please fix that also.
Comment 1 Christian Boltz 2005-01-15 08:07:02 UTC
<!-- SBZ_reproduce  -->
RTFM ;-)
Comment 2 Karl Eichwalder 2005-01-17 23:49:55 UTC
we fix it when back from the file is back from the translator.
Comment 3 Christian Boltz 2005-02-13 06:03:30 UTC
Slow translators? ;-) 
Or is this fixed yet? 
Comment 4 Antje Faber 2005-03-17 13:30:49 UTC
As in this version the source lang was de -> bg 
Comment 5 Berthold Gunreben 2005-03-18 09:37:29 UTC
Too late to fix this for 9.3. BTW. the chapter has been proofread by our main 
ACL developer and he is normally quite nitpicking on wordings, so I also would 
have to ask him first too. 
Comment 6 Christian Boltz 2007-07-02 19:38:45 UTC
Two years and 4 releases later, I'm back and reopening this bugreport because the documentation still contains strings like "Access ACL" and "Zugriffs-ACL".

See the following parts of the documentation:

http://www.novell.com/de-de/documentation/opensuse102/index.html?page=/de-de/documentation/opensuse102/opensuse102_reference/data/sec_acls_defs.html

  Zugriffs-ACL
     Die Zugriffsberechtigungen für Benutzer und Gruppen auf beliebige 
     Dateisystemobjekte (Dateien und Verzeichnisse) werden über Access ACLs 
     (Zugriffs-ACLs) festgelegt.


http://www.novell.com/de-de/documentation/opensuse102/index.html?page=/de-de/documentation/opensuse102/opensuse102_reference/data/sec_acls_handle.html

  18.4.2 Ein Verzeichnis mit einer Zugriffs-ACL

"Zugriffs-ACL" is used several times in this section, just use the search function of your browser ;-)


http://www.novell.com/de-de/documentation/opensuse102/index.html?page=/de-de/documentation/opensuse102/opensuse102_reference/data/sec_acls_future.html

The second paragraph contains "Zugriffs-ACL" several times.
Comment 8 Berthold Gunreben 2007-07-03 07:01:38 UTC
reassigning.
Comment 9 Marcus Meissner 2008-12-10 08:49:00 UTC
move forward some products, berthold says it might still be an open issue
Comment 11 Shane Wims 2010-01-28 15:52:16 UTC
Hi Patrick, can you check and fix this in the translation memory please?
Comment 12 Patrick Tinley 2010-02-17 09:26:41 UTC
Hi there,

1. Before globally editing the TMs, removing instances where "ACL" is preceded by "Access" (Access ACL or access ACL) we would need to have sign-off from the author that there are no legitimate instances where this string should occur. From my reading of the documentation the term "access ACL" is differentiated from "default ACL" as outlined on this page. http://www.novell.com/de-de/documentation/opensuse102/?page=/en-us/documentation/opensuse102/opensuse102_reference/data/sec_acls_defs.html

This makes me understand that the word "access" is required when referring to "The user and group access permissions for all kinds of file system objects" as opposed to Default ACLs, which "can only be applied to directories".

I see in the Knowledge Base that the term access ACL is used:
"Fixes a long standing bug in acl_get_file() for default ACLs.
Default ACLs bigger than the access ACL of the same file could not be
retrieved; this is very unusual."
http://support.novell.com/techcenter/psdb/c6817cc1dc208b6e232dcb886afc8912.html

2. Perhaps there is a case for removing the English occurrence and the parentheses around "Zugriffs-ACLs" in this type of sentence: 

ACLs Zugriff Die Zugriffsberechtigungen für Benutzer und Gruppen auf beliebige Dateisystemobjekte (Dateien und Verzeichnisse) werden über Access ACLs (Zugriffs-ACLs) festgelegt.

See 6. below.

3. I have looked in the latest version of the Reference Guide and this content is not present. It seems to have moved to section 10.3 of the Security Guide.

http://www.novell.com/documentation/opensuse112/book_security/?page=/documentation/opensuse112/book_security/data/cha_security_acls.html

4. It seems sometimes "access" can be used as a verb. e.g.
"With getfacl and setfacl on the command line, you can access ACLs."

5. I have searched the English openSUSE 11.2 Security Guide[1] and found 10 occurrences of "access ACL" and "Access ACL". In my opinion the term "access" is required in all cases to differentiate between Default ACLs and in one case because it is a verb.

[1] http://www.novell.com/documentation/opensuse112/pdfdoc/book_security/book_security.pdf

6. It appears that the Security Guide for openSUSE 11.2 has not been localised into German.

I await clarification from the author or proofreader on whether any action needs to be taken on the TMs.

regards,
Patrick
Comment 13 Karl Eichwalder 2010-03-16 09:49:19 UTC
Thanks Patrick for your detailed investigation (comment 12).

Andreas, can you please confirm that we still use the terms "Access ACLs" and "Default ACLs"?  It is sufficient if you read comment 12.
Comment 14 Andreas Gruenbacher 2010-03-17 10:56:47 UTC
ACL is short for Access Control List, and then there are Default ACLs.  Unfortunately, the two together are often also referred to as ACLs.  The manual tries to be explicit about this difference, but this only makes things more confusing in the end.

I have checked http://www.novell.com/documentation/opensuse112/book_security/?page=/documentation/opensuse112/book_security/data/cha_security_acls.html.  All instances of "access ACL" can be changed to "ACL" except where access is used as a verb.

By the way, the terms in the Definitions section should be capitalized (i.e., "User Class").

Could you please also remove http://acl.bestbits.at/ from the For More Information section?

Thanks!
Comment 15 Karl Eichwalder 2010-03-17 11:02:32 UTC
Thanks for input, Andreas!
Comment 16 Karl Eichwalder 2010-03-17 12:49:38 UTC
Fixed in the English version (SLE_110 branch and trunk).

Frank, do we have to update any translation of the Security Guide?
Comment 17 Frank Sundermeyer 2010-03-24 14:53:10 UTC
No, the security guide is not translated
Comment 18 Karl Eichwalder 2010-03-30 07:17:10 UTC
Thanks!