Bugzilla – Bug 115311
With french language some buttons of the install process are unreadable
Last modified: 2007-05-03 07:18:04 UTC
For example, during the manual packages selection, the "Annuler" and "Accepter" buttons are only big enough to let us read "nnul" and "ccept". I'm working with a standard 1024 resolution. When I change the default colomns size all is fine again. The packages groups list should be a bit smaller and the detailed packaged list a bit bigger.
Could you attach a screenshot and the logs? (look here how to do it: http://www.opensuse.org/index.php/Bug_Reporting_FAQ#YaST) After that, remove the NEEDINFO status.
Created attachment 48889 [details] YaST2 logs Here are the logs. I'm using a virtualisation software to run the OS. Could it be the source of the problem?
Created attachment 48890 [details] The button problem Here is a screenshot.
That's a sad combination of a very verbose language (with seemingly even more than usual verbose translations, too) together with a pretty small resolution. We can't take anything out of this dialog. Everything is needed. We could try to ask the translator to abbreviate the translation of that "Check Dependencies" button, but that of course would also affect users using higher resolutions. Frankly, I don't see a good solution for this particular case. Karl, Ines, any suggestion?
Hairy. Proposal 1: Let this dialog stay untranslated (remove all "_( ... )" markers) and add a note to the dialog title: "This dialog is intentionally untranslated". Proposal 2: Try harder to remove features that are not essential. Proposal 3: Split the dialog in 2 or 3 subdialogs. Compromises are always necessary. For the sake of usability you must break down this monster -- even if it is impossible ;) It's not a translation issue, it is a usability problem. I know, that's not what you want to hear. If it is not possible to solve this complex problem, we must close the bug with a solution tag to be invented "no software solution possible".
Eh - no. Castrating this dialog is not an option. This is intended for experts, and experts want features. This is why this dialog is so complex. To the contrary, I get requests for even more features in this particular dialog all the time, which of course usually means even more dialog elements. So I really don't see a good compromise for languages that are this verbose together with a very low resolution.
If I may. "Annuler" could be : "non" "Accepter" could be : "Ok" In this particular case, a french user would understand that clicking the "Ok" button means : "Ok, install and do the stuff" and that the "Non" button means "No, I do not want to do this, bring me back home".
Craig just confirmed that Vistatec also deals with this kind of bugs. So I'm reassigning it to Kerry.
@sh I know, it is not possible to solve this issue; probably using small pop-up subdialogs is not allowed for style guide reasons. @ comment #c7 : cheating while translating may render our translation memory invalid. If you really want to translate "Cancel" in a special way in this dialog, you must change the original text first to make it different from the normal "Cancel". "Cancel" must be changed to "Packager|Cancel" and the YaST must learn to drop the "Packager|" prefix before displaying the string. For more info see the gettext manual.
Created attachment 48980 [details] Screen capture showing the dividing bar The dividing bar in the middle with the dotted line can be moved to the left or right with the mouse.
Created attachment 48982 [details] The result after moving the bar to the left Once the dividing bar is moved to the left the buttons will resize themselves and they are now readable.
Eh - yes, sure, I know, I programmed that. ;-) But this is not really a solution to this problem; it is only a workaround. OTOH if people are happy with this workaround, so am I.
We're not fixing this for 10.0. If this bug still exists in openSUSE 10.2, please reopen and change the product.